El Instituto Cervantes precisó que el libro ‘Camino’, escrito por san Josemaría Escrivá, fundador de la Universidad de Navarra, es una de las obras más traducidas en lengua castellana, según su nuevo Mapa Mundial de la Traducción. La herramienta del instituto, presentada en la IX edición del Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE) en Cádiz, ubicó a ‘Camino’, reconocida obra clásica de la literatura espiritual, como el cuarto más traducido del castellano a otros idiomas entre 1950 y 2021, con un total de 142 traducciones.
Colabore con Verdad en Libertad
‘Camino’ se posiciona por detrás de ‘El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha’, de Miguel de Cervantes, que fue traducido 1.140 veces, y de ‘Cien años de soledad’ y ‘El amor en tiempos de cólera’, ambas de Gabriel García Márquez, que fueron traducidas 265 y 158 veces, respectivamente. «En realidad, si tenemos en cuenta que las 3 primeras son de ficción, se puede afirmar que ‘Camino’ es la obra de no ficción en lengua castellana más traducida», afirmó Manuel Casado, catedrático emérito de Lengua Española de la Universidad de Navarra y miembro correspondiente de la RAE.
«Tiene un fin evangelizador y propone un cierto itinerario, un camino, de vida cristiana para gente corriente», precisó Casado. Consideró que diversos autores la adscriben «al género universal del aforismo, de larga tradición profana y cristiana, que ha dado obras cumbre en la cultura española y universal». San Josemaría Escrivá comenzó su escritura en los años 20, al recopilar reflexiones y experiencias espirituales y apostólicas. La primera edición se imprimió en Valencia en 1939, con una extensión definitiva de 999 puntos para la meditación personal, sobre la vida cristiana, el carácter, el apostolado, la oración, el trabajo y las virtudes. Esta cifra no es casual, ya que con un uso simbólico de la aritmética el fundador del Opus Dei quiso rendir homenaje a la Trinidad.
Enfatizó que «‘Camino’ es una colección de intuiciones, experiencias, consejos, apuntes íntimos, redactados en estilo, a la vez, lapidario y espontáneo, que resiste múltiples lecturas. Estos rasgos de escritura, en que las numerosas citas bíblicas se armonizan con anécdotas de la vida diaria susurradas al oído del lector como en confidencia, proporcionan a esta obra un arraigo y una frescura que lo hacen tan atractivo». En la Biblioteca Virtual del Centro de Estudios Josemaría Escrivá de la Universidad de Navarra existen 568 ediciones de Camino. El 42% de ellas están impresas en castellano. El resto, en idiomas como inglés, italiano, portugués, polaco, francés, alemán o japonés. Se encuentran también, versiones en braille en castellano, inglés, alemán y portugués.
Puede interesarle: Francisco: «Soy muy amigo del Opus Dei. El bien que hacen es muy grande».