Empresa de transporte público de Francia prohíbe expresión «Feliz Navidad»

La empresa responsable del transporte público de París 'Régie Autonome des Transports Parisiens' (RATP) prohibió a sus empleados utilizar la expresión «Feliz Navidad». La compañía propuso palabras alternativas autorizadas, al sugerir que «Feliz Navidad» se reemplace por «Felices fiestas de fin de año». Se preferían expresiones como Papá Noel, Árbol de Navidad y duendes navideños.

Empresa de transporte público de Francia
Foto: Espace Presse - OPCO Mobilités.

La empresa responsable del transporte público de París ‘Régie Autonome des Transports Parisiens’ (RATP) prohibió a sus empleados utilizar la expresión «Feliz Navidad», tal como indicaron ‘Le Figaro’ y ‘Europe 1’. La compañía emitió un comunicado el 15 de noviembre de 2023 dirigido a los empleados responsables de las animaciones navideñas en la línea de tren RER A. Algunas de las animaciones propuestas incluían la presentación de un coro, un Papá Noel y un Árbol de Navidad, donde la gente podía depositar sus deseos, entre otras actividades.

📣  Síganos en Telegram

🖐🏽 Colabore con Verdad en Libertad

📫 Suscríbase al boletín de VenL

Los agentes de la RATP recibieron instrucciones de evitar la expresión «Feliz Navidad» («Joyeux Noël»), así como cualquier referencia al pesebre, al Niño Jesús y al calendario de Adviento. La compañía propuso palabras alternativas autorizadas, al sugerir que «Feliz Navidad» se reemplace por «Felices fiestas de fin de año». Se preferían expresiones como Papá Noel, Árbol de Navidad y duendes navideños. Solamente «Feliz Navidad» fue prohibido debido a la palabra «Navidad», pero Papá Noel y el árbol de Navidad también mencionan la Navidad.

El director de la RATP responsable de la línea A indicó que firmó la instrucción, después que la empresa justificó la decisión con el principio de laicidad, al sostener que supuestamente, como empresa pública, la RATP debe aplicar los principios de neutralidad religiosa y de no discriminación, por lo que se debe evitar el uso de términos religiosos y símbolos. Un sindicalista criticó la acción de la compañía y explicó que es importante no confundir el laicismo con la tradición del país. Citó como ejemplo que, pronto, el dicho popular francés «llora como una Magdalena» podría ser prohibido porque se refiere a María Magdalena, un personaje bíblico.

Puede interesarle: Alcalde de Francia pretende reemplazar fiestas religiosas por «fechas revolucionarias».

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí