Wycliffe Associates, un apostolado internacional protestante que impulsa traducciones de la Biblia apoyándose en software, Internet y formar a traductores nativos locales, afirmó que las nuevas tecnologías y las nuevas formas de trabajar aceleran el proceso para traducir la Biblia a idiomas de culturas tribales, de zonas remotas y pobres, a menudo con pocos hablantes, y menos lingüistas.
Colabore con Verdad en Libertad
La red en línea de traductores de Wycliffe, incluso de zonas remotas y aisladas, continuó con su trabajo y batió récords, en 2020, a pesar de la pandemia y los confinamientos. Ese año realizaron 141 traducciones del Nuevo Testamento y 8 traducciones del Antiguo Testamento. Wycliffe Associates pone el ejemplo de la tribu sawi, en Papúa Sur, Indonesia), que son menos de 5.000 personas con su idioma propio. En los años 50 aún eran caníbales y cazadores de cabezas. Hoy casi todos son cristianos y quieren conocer la Palabra de Dios.
El sistema de Wycliffe implica aportar conexión a Internet a grupos aislados, detectar a los traductores, acompañar y revisar en línea las traducciones, usar diccionarios y herramientas previas. Tim Neu, director ejecutivo de Wycliffe Associates, explicó que en 2021 que este trabajo con base en línea es útil también ante la pobreza y la persecución contra los cristianos. «Incluso si unos terroristas lo encuentran al traductor, incluso si sucede lo inimaginable, su trabajo de traducción está protegido», aseguró Neu.
Puede interesarle: La Biblia traducida completamente a 743 idiomas.
[…] Puede interesarle: Incremento de traducciones de la Biblia a lenguas remotas. […]